Cykel är ju ett relativt oskyldigt ord. På svenska. Ordet finns på nederländska också - sukkel. Annan stavning men i stort sett samma uttal. Sukkel betyder tönt.
Mina barn är vältränade i att se sig för när de är ute. Deras mamma är nämligen lite nervös bland bilar och cyklister då det är några fler här i vår belgiska by än i den byn i sydvästra Skåne där jag växte upp. Därför är det fullt normalt att de plötsligt stannar upp för att peka mot någon oskyldig förbipasserande belgare och skrika: mamma, cykel!
Ja, bra! brukar jag svara entusiastisk. För visst är det väl duktigt att de är uppmärksamma i trafiken?! Innan folk vande sig vid att det gick en svenska runt i byn följdes barnens trafikvett av ilskna blickar och surt muttrande. Det har man slutat med nu då man allt som oftast kan skriva av märkligt betende från min sida som nåt skandinaviskt.
Det var roligare förr. Ibland dyker det upp nya föräldrar på lekplatsen. Då är det synd att mina barn lärt sig gunga själv. Förut satte de sig på gungan och skrek: mamma, putta! Helt normalt. Fast i belgarens öron låter det som “mama putain” vilket kan tänkas lite ovant då det betyder “mamma, hora” på franska.
Förresten om barnen skulle höra nån otrevligt typ skrika just hora efter någon, kan det hända att de möts av en “vi gratulerar” sång. Betoningen må vara aningen annorlunda men i barnamun blir det ganska exakt likadant. Hoera skrivs det nederländska ord som på svenska betyder hurra.
Comentários